Banner en desktop Banner en moviles
Durangoko Udala
Durangoko Azoka
Euskal Denda
Contra el Cancer Bizkaia

El lenguaje fonético internacional

Mientras pongo a punto la zodiac para salir a airearme (que no solearme), y habiendo agotado todas las posibilidades de marujeo en casa, me he dicho en un diálogo conmigo mismo, ¿y por qué no les cuento a mis lectoras y lectores alguna de las cosas –facilitas– que tuve que estudiar para hacerme capitán de yate (título deportivo) ? Pues me pongo a ello porque me parece una cosa curiosa.

Las comunicaciones entre barcos y aviones con tierra y entre ellos se realizan en inglés en todo el mundo y hacerlo en ese idioma es de obligado cumplimiento. Así por ejemplo si un avión de matrícula española con tripulación española quiere comunicarse a la hora de aterrizar en un aeropuerto español, tiene que hacerlo obligatoriamente en inglés.

Pero el inglés que se habla en el Reino Unido se parece bastante al que se habla en Sudáfrica o en Filipinas o en Argentina o la India, pero no es exactamente –ni de lejos– el mismo y la pronunciación que da sentido a un mensaje puede ser por tanto diferente, de ahí que se recurra al “truco” de emplear, en caso en que la comunicación oral en inglés no haya quedado clara, el llamado lenguaje fonético que consiste en “rebautizar” a las letras del abecedario con palabras que son universales (y si no las saben tienen que aprenderlas).

Para cada letra del abecedario, son las siguientes:
A, alfa. B , beta. C, charly. D, delta. E, echo. F, fox trot. G, golf. H, hotel. I, indian. J, juliet. K, kilo. L. lima. M, mikel. N, norveguian. O, oscar. P, papa. Q, quebec. R, romeo. S, sierra. T, tango. U, uniform. V, victor. W, whiskey. X, x-ray. Y, yankee. Z, zulu.

También para cada letra existe un código de banderas de modo que de barco a barco se pueden comunicar a través de las mismas. Así mismo para expresarse numéricamente hay para cada número del cero al nueve una bandera y un código similar al de las letras.

Vayamos con un ejemplo de comunicación alfabética. Si queremos deletrear un mensaje que diga en inglés “the sea has waves of 5 meters” porque el acento del emisor no lo entiende con precisión el receptor, acudiremos al lenguaje fonético diciendo (porque en lo escrito no debe haber dudas), ” tango, hotel, eco, sierra, eco, alfa, hotel, alfa, sierra….etc”.

¿Queda entendida la idea? ¿A que es curiosa?. En realidad el sistema no es otra cosa que escribir en clave con un cifrado que es conocido, como es el caso.

Rafael Hidalgo

Artículos: 152
1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas (Sin valoración)
Cargando...

durangon.com webguneak ez du uzten gorrotoa, mespretxua edo diskriminazioa sustatzen duten edukiak argitaratzen, jaiotza, arraza, sexu, erlijio, nazionalitate, iritzi edo bestelako inguruabar pertsonal edo sozialengatik.

Izen propioei erreferentzia egiten dieten eta ohorerako eta intimitaterako eskubidearen aurkako iruzkinak ezabatuko dira. Irain eta iruzkin guztiak ere zuzenean ezabatuko ditugu, baldin eta iraingarriak, kalumniatzaileak edo indarreko legeria hausten badute.

Gehiago irakurri


durangon.com no permite la publicación de contenidos que de forma manifiesta fomenten el odio, el desprecio o la discriminación por motivos de nacimiento, raza, sexo, religión, nacionalidad, opinión o cualquier otra circunstancia personal o social.

Se eliminarán todos los comentarios que hagan referencia a nombres propios y atenten contra el derecho al honor y a la intimidad. También borraremos directamente todos los insultos y los comentarios que puedan resultar injuriosos, calumniadores o que infrinjan la legislación vigente.

Leer más

Deja una Respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Artículos Relacionados